足球經(jīng)理2014東亞漢字文化圈(中日韓朝)人員漢化補丁
這是一個足球經(jīng)理2014東亞漢字文化圈(中日韓朝)人員漢化補丁下載,本漢化補丁對中國地區(qū)(大陸以及港澳臺)漢化比較完全,日本方面,由于眾所周知的原因,J聯(lián)賽球員被隱藏,因此數(shù)據(jù)庫里面有的日本人員為海外以及已廢棄球隊的人員。
本人自從FM2011開始制作中國人員漢化補丁,因為準確度相當高和漢化完成度比較廣,一直備受好評。但在此期間不斷有朋友希望我能夠制作韓日球員的漢化,而現(xiàn)在的確缺乏針對這兩個國家的人員漢化,因此我在1430開始嘗試進軍韓日。作為東亞漢字文化圈成員,中日韓朝自古以來都有使用漢字的習(xí)慣,而球員也基本有一個固定的漢字名,因此這個補丁不會像歐洲球員漢化那樣有不同譯法。
本漢化補丁對中國地區(qū)(大陸以及港澳臺)漢化比較完全,其中:
大陸共8043人(1430補丁,下同),漢化8038人+若干個華人華裔;
香港共3701人,漢化3411人;
澳門共1127人,其中109個混血/歸化人員無漢字名,漢化966人;
中華臺北共977人,漢化949人。
日本方面,由于眾所周知的原因,J聯(lián)賽球員被隱藏,因此數(shù)據(jù)庫里面有的日本人員為海外以及已廢棄球隊的人員。
海外人員以日本方面報道與日文維基為參考,曾效力國內(nèi)聯(lián)賽的均參考當時的官方名單以及比賽報告。
日本(不隱藏的)共1136人,有8個混血/歸化人員無漢字名,漢化1068人+兩個第二國籍日本的。
韓國方面,則比較蛋疼。。。由于韓國zf推行去漢字化,要尋找韓國球員的漢字名實在不是容易的事,漢化完成度相對較低,但高CA以及K聯(lián)賽球員基本漢化完全。
兩個漢化準則:
1.資料參考價值為KFA官網(wǎng)>K聯(lián)賽官網(wǎng)>日本聯(lián)賽、球隊官網(wǎng)以及韓國挑戰(zhàn)聯(lián)賽、大學(xué)聯(lián)賽官方名單>韓國維基>K聯(lián)賽指南>中國聯(lián)賽報名名單>其他來源
2.資料來源顯示確實無漢字名的不進行漢化,如著名的車杜里(車是姓,杜里為Du-Ri音譯)以及尹比加蘭(尹是姓,比加蘭為Bit-Garam音譯)等。
韓國共人4593人,漢化2807人+兩個第二國籍韓國的。
朝鮮方面,因為朝鮮沒有身份證,所以除了曾在中日韓聯(lián)賽效力的球員,其他人無法完全保證漢化準確,但均有確切來源。
朝鮮共159人,漢化141人。
使用說明
1、下載解壓,如果你是14.30版,把data放到游戲根目錄覆蓋即可(即有fm.exe的目錄)。不需重新開檔,但會出現(xiàn)生日隨機的問題,以及不支持英文搜索。
注意:all文件夾里的4個文件代表著4種漢化內(nèi)容,如有不需要漢化的,可自行刪掉文件(例如不需要朝鮮漢化,就把朝鮮漢化的文件刪掉即可)。
2、如果是1430之前的版本,則可選擇dbc補丁,把Sports Interactive文件夾放到我的文檔里覆蓋。并重新開檔,選擇使用此補丁即可。
游戲截圖
-
足球經(jīng)理2014東亞漢字文化圈(中日韓朝)人員漢化補丁
- [漢化補丁]足球經(jīng)理2014漢化補丁
- [漢化補丁]足球經(jīng)理2014爆棚官方簡體中文漢化包v1.3
- [漢化補丁]足球經(jīng)理2014漢化補丁
- [漢化補丁]足球經(jīng)理FM2014基于14.2版的簡單漢化補丁(紅白V1.04Beta版)
- [漢化補丁]足球經(jīng)理2014球隊名漢化補丁
- [漢化補丁]足球經(jīng)理2014簡體中文漢化補丁
- [漢化補丁]足球經(jīng)理2014簡體中文漢化補丁
- [漢化補丁]足球經(jīng)理2014周狼漢化補丁v3.0修正版
- [升級補丁+DLC]足球經(jīng)理2014超級人員漢化補丁v2.6
- [漢化補丁]足球經(jīng)理2014簡單漢化v4
- [漢化補丁]足球經(jīng)理2014球員名字漢化補丁v4.0
- [漢化補丁]足球經(jīng)理2014完整漢化補丁v2.2
- [漢化補丁]足球經(jīng)理2014簡單漢化補丁
- [游戲工具]足球經(jīng)理2014 14-15新賽季最新夏季轉(zhuǎn)會補。22號更新)
- [游戲工具]足球經(jīng)理2014最全面的夏季轉(zhuǎn)會補丁
- [游戲工具]足球經(jīng)理2014Whizzkids最新數(shù)據(jù)庫(9.22)
網(wǎng)名 注:您的評論需要經(jīng)過審核才會顯示出來。 提交評論
查看所有0條評論>>